Бестселлер по-фински: жители Страны тысячи озер зачитываются книгой о русском языке

Октябрь 23, 2013 в Новости

Автору даже вручили госпремию. Впрочем, невиданный ажиотаж объясняется не только талантом писателя.

Профессор Мустайоки регулярно заходит в Славянскую библиотеку Хельсинки последние лет 50. Его детство прошло в те годы, когда к русским относились настороженно, отец был лютеранским священником. Поэтому когда в университете стал изучать русский язык, да еще отпустил бороду, все решили: Арто Мустайоки — коммунист. Слишком необычный для своей страны. Он и сейчас такой: из интересных ему авторов, выбрал не Александра Сергеевича или Федора Михайловича, а нашего современника — Виктора Олеговича Пелевина.
Новая книга профессора, если переводить дословно, — «Легкое прикосновение к русскому языку». Это не учебник, а скорее попытка заинтересовать финнов языком их восточного соседа.
Есть в книге и трудные для финнов места. Например, ударение — мучение для студентов. В финском — оно всегда на первый слог. А в русском? Почему он пЕредал, а она — передалА? Или один — сапОг, а когда много — сапогИ? Произношение — тоже мука. Одни шипящие и свистящие чего стоят. Так еще и понятие рода в финском языке отсутствует. Он или она может быть только человек. Но вещи?
Вилли Хаапасало учился в петербургском вузе, снимался в кино и на телевидении. При этом за 20 лет писать правильно по-русски не научился. Говорит: слышал, есть трудная русская грамматика. Своe знание языка он оценивает скромно: на три с половиной!
Интерес к русскому языку в Финляндии подтверждает еще один факт: весной этого год на центральном канале Yle появились свои, русские новости. Они выходят один раз в день. На всю страну. Новости на русском языке занимают всего 5 минут эфирного времени ежедневно. В столь сжатые сроки надо успеть рассказать о самом важном и интересном для русскоговорящего населения Финляндии. Вот, например, сегодня в выпуске: финские дочерние компании подозреваются в экономических преступлениях. И о борьбе с нелегальными парковками в центре Хельсинки.
Каждый эфир собирает до 300 тысяч зрителей — и это успех. Когда Русская служба новостей открывалась весной, телеканал рассчитывал на аудиторию в несколько раз меньше. Можно сказать, сейчас Финляндия переживает очередную ломку стереотипов. На смену настороженного отношения к Советскому Союзу, затем к непонятной России 90-х, сегодня приходит осознание: из челночных туристов россияне превратились в стабильный источник дохода. В прошлом году они потратили более 1 миллиарда евро на территории страны. И с каждым годом цифра растет.
«Среди финнов обучение русскому языку начали поощрять наконец-то! То есть в школах тоже, детям выдают стипендии и понимают, что их знание, их умения в русском — это в дальнейшем большой плюс Финляндии», — говорит ведущая русской службы новостей «Yleisradio» Любовь Шалыгина.
Уровень знания русского, конечно, разный: кому-то из финнов хватает и начального — объяснится с клиентом, кому-то нужен более серьезный — стать переводчиком. А такого, глубокого знания русского языка, как у профессора Мустайоки, нет и у многих россиян.

Источник